Исаак Башевис-Зингер: «Идиш еще не сказал своего последнего слова»
Декабрь 21st, 2010 | by admin |Петр Люкимсон, профессиональный журналист и литератор, два года назад написал литературоведческий роман о Башевисе-Зингере « Последний Бес. Жизнь и творчество Исаака Башевиса-Зингера».
Роман пока не издан, так как издатели посчитали его некоммерческим.
Петр Люкимсон любезно предложил газете «Киев еврейский» публиковать отрывки из своего произведения. И мы с удовольствием познакомим Вас с отдельными главами из этого романа.
В продолжение нашего разговора об идише и иврите публикуем выдержку из книги, в которой сам нобелевский лауреат Зингер отзывается о языках.
Я бы сказала, что это настоящая ода идишу (авт. Элеонора Гройсман) А еще Зингер говорит: “я неизменно верю в одно: народы могут многому научиться у евреев”
Отрывок из романа « Последний Бес. Жизнь и творчество Исаака Башевиса-Зингера»
Завершил Зингер свою лекцию возвращением к вопросам о судьбе идиша и еврейского народа и их роли в истории человечества:
«Несмотря на весь мой скептицизм, на постигавшие меня постоянно разочарования, я неизменно верю в одно: народы могут многому научиться у евреев. Да, у «тех самых евреев»: научиться склонности к размышлению, умению воспитывать детей, умению находить счастье там, где другие не увидят ничего, кроме нищеты и унижения.
Для меня язык идиш и те, кто говорит на нем, – одно целое. Еврейской душе присуще почитание Господа и уважение к нему, ожидание радости от жизни, мессианские чаяния, терпение и глубокое понимание человеческой натуры. А еще – спокойный, мягкий юмор, благодарность Богу за каждый прожитый день, за каждую крупицу успеха, за каждое проявление любви. Все, все это можно выразить на идиш. Еврейская ментальность не признает высокомерия. Евреи не считают, что успех должен прийти сам, и прийти непременно. Нет, менталитет наш таков – не надо ничего требовать от жизни, не надо командовать и распоряжаться: человек с грехом пополам, кое-как пробирается среди сил разрушения, понимая, что Господний план творения лишь в самом начале.
Некоторые считают, что идиш – мертвый язык. Но то же самое говорили про иврит две тысячи лет подряд. Его возрождение в наше время – настоящее чудо. Арамейский – безусловно, мертвый язык. Но он донес до нас свет «Зоара», на нем творили и наши мистики. Непреложный факт: наши классики, что писали на идиш – классики и современной ивритской литературы. Идиш еще не сказал своего последнего слова. Он таит в себе сокровища, доселе еще неведомые миру. Это – язык святых и мучеников за веру, мечтателей и каббалистов. Язык, полный юмора. Язык, который многое помнит – то, что человечество никогда не сможет забыть. Можно сказать еще: идиш – язык мудрости и смирения, способный выразить и страхи, и упования человечества».
Когда писатель закончил говорить, зал встал, грянули оглушительные аплодисменты, после которых пришло время вопросов и ответов.
– Почему же ни одна из ваших книг не увидела свет на идише – все они выходят на английском? – таков был первый вопрос.
– Мои книги впервые выходят в свет как раз на идише, – ответил Башевис-Зингер. – Другое дело, что они, к сожалению, почти никогда не выдерживают второго издания на этом языке. Издатель, выпускающий книги на идиш, считается успешным, если ему удается распродать тираж в 2000 экземпляров. Он знает, что если распродал такой тираж, то с ним произошло настоящее чудо, и он должен благодарить за него Бога. И потому он обычно не берет на себя риск допечатки этого тиража. Я надеюсь, что деньги, полученные мною в качестве Нобелевской премии, помогут увидеть свет моим произведениям на идиш.
Sorry, comments for this entry are closed at this time.