Слушать радио киев еврейский

Память о еврейских местечках – штэтлах

Январь 13th, 2011 | by admin |

Когда-то многие евреи жили в небольших местечках – штэтлах. Там протекала вся их жизнь, с горестями и радостями, там рождались и взрослели дети, там формировалась еврейская культура.

Сегодня о еврейских местечках размышляет Юрий-Гиль Кремер, автор цикла песен о ремесленниках и ремеслах малых еврейских городов.

В последнее  время  печатных  изданиях стало  появляться большое количество статей о еврейском местечке бывшей  черты  оседлости.

Не  странно  ли, что  по  мере отдаления от  тех  далёких  времён, когда существовали  местечки, о них всё больше  и  больше  вспоминают сегодня?

Считаю, что  в  этом  нет  ничего странного, в человеке всегда теплится желание узнать о  своих национальных корнях. А корни эти чаще  всего именно  там, в местах, ограниченных чертой  оседлости, в источниках еврейской  духовной  патриархальной  жизни. Важно  передать  новому  поколению знания о  прошлом  нашего  народа, ибо без  прошлого нет  ни  настоящего,  ни  будущего.

Штэтл -  ????? (от польского местечка на  идиш) назвалось  поселение полугородского типа в Восточной  Европе чаще всего с  преобладающим еврейским населением. В еврейском  обиходе понятие «местечко» также  подразумевало  характер своеобразного быта восточноевропейского еврейства, его религиозно-культурную обособленность и  духовно-социальную автономию общины и поэтому распространялось даже на небольшие  города численностью  населения  до 20-25 тыс. жителей, с  преимущественно еврейским  укладом  жизни. Маленькие местечки называли уменьшительно «штэталэ».

Слава Богу, есть ещё люди, которые могут рассказать об  услышанном от  своих  дедушек  и  бабушек, от  отцов и  матерей, Хотя, к сожалению, их  осталось  довольно мало. Они  помнят такие  подробности о  тех  далёких временах, которые не  сыщешь в самых толстых  томах  исторической  культуры. Мне, в  этом  отношении  очень  повезло. Дело  в  том, что  когда мы  10 лет тому  назад  поменяли  квартиру, нашим  соседом  оказался  Михаил Рошкован (автор  известного  « Ответа Маргарите Алигер»).

Я  воспользовался  этим счастливым  случаем, и  мы  4  года  тому  назад создали цикл песен о  ремесленниках (балмелозес) в  штэталэ. Но давайте  вернёмся к  нашей  теме. Мы обязаны помнить о  шести миллионов наших  братьев  и  сестёр, родных  и  друзей,  среди  которых  многие  продолжали  жить  до  ВОВ в  штэталэх и  были  зверски  уничтожены  нацистами. Но разве  только  пересказами об их гибели  мы  сохраняем  память  о  них?

Мы  должны  сохранить  малейшие  подробности их  жизни, чтобы  еврейская  молодёжь  знала всё о  бабушках и  дедушках, живших в  еврейских штэталэх. Мы обязаны  сохранить их  богатейшую  идишскую  культуру.

Сохранять -  ради  них, и  для  нас. Помните и  чтите те  давно  ушедшие  времена старого  еврейского  местечка, с его традициями и  богатым  языком – идиш.

Дорогая  Элеонора!

Я попросил бы Вас разместить ноты одной  из  самых  популярных  песен, исполняемой  Йосифом  Кобзоном  и  Ефимом  Александровым.

К  нотам  я  приложил  тексты  песни  в  русском  варианте,  а  также  на  идиш в  транскрипции, т.е. идиш  русскими  буквами.

Уверен  в  том, что многие  читатели вашего замечательного  сайта и газеты «Киев еврейский», захотят  спеть  эту  песню.

Юрий – Гиль  Кремер

Майн  штэтл

Еврейское  местечко с синагогой         Майн штэтл склейнэ, ви ихи бин гебойрн

И с ворохом гешефтов и забот             Лэбт тиф  бай мир ин hарцн  биз  ацинд.

Рождённый  под  звездой его убогой   Хоч ин а гройсер штот бин их дерцойгн,

Я в нём не жил, оно во мне живёт.       Дермон их эс, майн штэталэ гещвинд.

ПРИПЕВ:

Местечко, местечко!                             Майн  штэтл, майн  штэтл !

Над крышей дым крылечком                Фун коймен гейт а рейхл

Субботняя звезда.                               Ун шабесдике штэрн ин hимл лойхтн шейн.

А в доме нету лада                             О, штэрн! Ир, штэрн!

И ехать всё же надо                            Мир вилн бай айх фрегн:

Ой, кто бы подсказал  бы,                   Вуhин мир  музн  форн?

Откуда и куда.                                    Ир гит ундз цу фарштейн.

Местечко поднималось из пожаров       Ви от ди зибн лихт фун дер мэноре

Горевшее, как эти семь свечей             Гебрент hот  унзер  штэтл вифл мол.

Мы дали миру много комиссаров,          Нор, фар дер велт гешенкт hот кнейнеh

Но, слава Богу, больше скрипачей.       Баримте, войле  менчн он а  цол.

ПРИПЕВ:  тот  же                                          ПРИПЕВ : тот же

Красавицы  у  нас – так это  чудо,     Кейн  фроен  шенер,  киндер  талентиртер

И  потому  детишек  полон  дом,         Ви инэм штэтл блойз из нит гевен.

И от куриной шейки до полуда           Цу алдингс феhиг, ун дос из дер икер

Мы ничего на веру  не  берём.            Ди штэтлдике алц hобн  гекнт.

ПРИПЕВ: тот  же                                           ПРИПЕВ: тот  же

003

Метки:

Sorry, comments for this entry are closed at this time.